Bùi Viêt Hoa

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Bùi Viêt Hoa
Henkilötiedot
Syntynyt1962 (ikä 61–62)
Ammatti kirjailija, kääntäjä
Kirjailija
Äidinkielivietnam
Tuotannon kielivietnam
Pääteokset Kalevalan vietnaminnos
Monin ja Manin lapset
Aiheesta muualla
Löydä lisää kirjailijoitaKirjallisuuden teemasivulta

Bùi Viêt Hoa (s. 1962) on vietnamilainen kielitieteilijä, kirjailija ja kääntäjä, joka on kääntänyt Kalevalan ja useita suomalaisia kirjoja vietnamiksi. Hän on Elias Lönnrotin esimerkkiä käyttäen kerännyt myös aineiston vietnamilaisilta kansoilta ja luonut sen pohjalta maan oman kansalliseepoksen Monin ja Manin lapset.

Bùi Viêt Hoa syntyi Vietnamissa vuonna 1962.[1] Hän pärjäsi vuonna 1980 kotimaassaan englannin kielen pääsykokeissa, ja hänet lähetettiin kommunististen maiden yhteiskäytännön nojalla opiskelemaan Unkariin. Hän aloitti Debrecenin yliopistossa, mutta kahden vuoden päästä hän siirtyi Budapestin yliopistoon. Siellä hän otti sattumalta sivuaineekseen myös suomen kielen.[2]

Hoa suoritti maisterintutkinnon pääaineenaan unkari ja sivuaineena Suomen kieli ja kirjallisuus. Hän käänsi ensin unkarilaisia ja suomalais-ugrilaisia satuja vietnamiksi. Hoa vieraili Suomessa vuonna 1986, jolloin hän teki suullisen sopimuksen Kalevalan kääntämisestä vietnamiksi.[3] Hoa halusi ennen käännösurakkaa käydä Elias Lönnrotin kuvailemissa Vienan runokylissä. Kulttuurikeskus Juminkeon Markku Nieminen toteutti Hoan haaveen syksyllä 1989.[2]

Hoan vietnaminkielinen käännösvalikoima Kantelettaren runoista valmistui vuonna 1990. Koko Kalevalan vietnaminnos valmistui vuonna 1994.[4] Vietnamin kääntäjäliitto valitsi seuraavana vuonna Kalevalan vuoden käännöskirjaksi.[3]

Hoa on kääntynyt useita muitakin kirjoja suomesta sekä unkarista vietnamiksi. Vuodesta 2000 hän on keskittynyt erityisesti suomenkieliseen kirjallisuuteen.[3] Hän on kääntänyt vietnamiksi muun muassa Aleksis Kiven Seitsemän veljestä, Frans Emil Sillanpään Ihmiset suviyössä ja useita Tove Janssonin muumikirjaa.[5]

Hoa on väitellyt Budapestissa tohtoriksi kalevalamittaisen runouden ja mườngien mytologian eroista ja yhtäläisyyksistä. Sen jälkeen hän alkoi tehdä Vietnamille omaa eeposta, jonka mallina hän halusi käyttää Kalevalan syntyprosessia. Sen tekemiseen Hoa käytti seitsemän vuotta, ja Monin ja Manin lapset julkaistiin vuonna 2008.[4] Hän keräsi aineistoa ainakin 40 Vietnamissa elävältä kansalta. Hän joutui tutkimusmatkojensa aikana myös viranomaisten silmätikuksi, sillä vähemmistökansojen asema oli 2000-luvun alussa varsin arka aihe. Monin ja Manin lapset sai Vietnamissa jokseenkin vaihtelevan vastaanoton.[2]

  1. Eepospalkinto Kalevalaseura. Arkistoitu 8.3.2019. Viitattu 7.3.2019.
  2. a b c Bùi Viêt Hoa 1994 Kalevala maailmalla. Kalevalaseura. Viitattu 7.3.2019.
  3. a b c Bùi Viêt Hoa FILI. Arkistoitu 8.3.2019. Viitattu 7.3.2019.
  4. a b Bui Viet Hoa Kalevalaseura. Arkistoitu 8.3.2019. Viitattu 7.3.2019.
  5. WSOY:n kirjallisuussäätiön palkinnon saivat Bùi Viêt Hoa, Siiri Enoranta, Tommi Kinnunen ja Ville Ranta 3.10.2018. WSOY. Viitattu 7.3.2019.

Aiheesta muualla

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
  • Sirkka-Liisa Mettomäki: Bui Viet Hoa Kansallisbiografia-verkkojulkaisu. 5.10.2018. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.