Horst-Wessel-Lied

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Horst-Wessel-Liedin nuotit
Horst-Wessel-Liedin nuotit

Horst-Wessel-Lied oli vuodesta 1931 lähtien Saksan kansallissosialistisen työväenpuolueen tunnuslaulu, jonka kirjoitti Horst Wessel, kansallissosialistisen liikkeen marttyyri. Se tunnetaan myös nimellä ”Die Fahne hoch” (suom. Lippu korkealle). Kappale on nykyään kielletty Saksassa.

Horst-Wessel-Lied julkaistiin ensi kerran runona SA:n lehdessä Der Angriff otsikolla ”Die Fahne hoch!” Horst Wessel kirjoitti runonsa kommunistisen runoilijan Willi Bredelin taistelulaulun pohjalta, jonka tämä oli kirjoittanut 1800-luvulta peräisin olevan posetiivilaulelman sävelmään. Horst Wessel sanoitti laulun uudelleen, niin että se sopi SA:n tilanteeseen.

Horst Wessel kuoli 23. helmikuuta 1930 kommunistiseen taistelujärjestöön Roter Frontkämpferbundiin kuuluneen Albrecht (Ali) Höhlerin ampumiin laukauksiin. Pian tämän jälkeen Wesselin kirjoittama runo julkaistiin uudelleen, nyt kansallissosialistien pää-äänenkannattajan, Völkischer Beobachterin etusivulla otsikolla ”Horst Wessels Gruß an das kommende Deutschland” (Horst Wesselin tervehdys tulevalle Saksalle). Laulusta tuli pian kansallissosialistisen puolueen virallinen puoluehymni. Vuoden 1933 kansallissosialistien valtaannousuun jälkeen Horst Wessel Lied laulettiin yleensä välittömästi kansallislaulu Deutschlandliedin ensimmäisen säkeistön jälkeen eräänlaisena epävirallisena kansallishymninä. Laulu ei kuitenkaan koskaan saanut virallisen kansallishymnin asemaa, eikä sitä käytetty ulkomailla.

Laulusta kiersi jo kansallissosialistien aikaan useita ivamukaelmia. Niistä tunnetuin lienee Bertolt Brechtin ”Kälbermarsch” (Vasikoiden marssi) hänen teoksestaan ”Schweyk im zweiten Weltkrieg” (Sotamies Schweyk toisessa maailmansodassa) vuodelta 1943.

Toisen maailmansodan jälkeen liittoutuneiden Valvontakomissio kielsi Horst-Wessel-Liedin. Saksan liittotasavallan rikoslain mukaan (§ 86a StGB) Horst Wessel Lied on perustuslain vastaisen järjestön tunnusmerkki ja näin ollen kielletty Saksan liittotasavallassa. Kielto koskee myös laulun sävelmää, joten myös laulun esittäminen toisin sanoin on Saksan liittotasavallassa kielletty. Suomessa laulun esittäminen sen sijaan on sallittua.

Sävelmää käytettiin myös suositun tietokonepelin, Wolfenstein 3D:n tunnusmusiikkina (mikä oli osasyynä pelin kieltoon Saksassa), ja Otto Al’Antilan sanoittamassa Lapuan liikkeen ja IKL:n laulussa ”Luo lippujen”.

Laulun teksti

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert mit ruhig, festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
marschier'n im Geist in unsern Reihen mit.
Die Straße frei den braunen Bataillonen!
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n auf's Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an.
Zum letzten Mal wird zum Appell (Sturmalarm) geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!
Bald (nun) flattern Hitlerfahnen über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert nur noch (noch nur) kurze Zeit!

(Lopussa laulun 1. säkeistö toistettiin. Viimeisen säkeistön sanoissa on hieman vaihtelua eri lähteissä. ”Zum appell” on joissain lähteissä ”Sturmalarm”. Samoin ”Bald” on joskus ”Schon” ja ”mehr” voi olla ”noch”). ”Zum Appell” voi olla myös ”nun Appell”, ja ”Knechtschaft” voi olla ”Burschenschaft”.

Suorasanainen suomennos

Lippu korkealle! Rivit suoriksi!
SA marssii vakain, lujin askelin.
Ne toverit, jotka punaiset ja taantumukselliset ovat ampuneet,
marssivat hengessä riviemme mukana
Kadut vapaiksi ruskeille pataljoonille!
Katu vapaaksi Sturmabteilungin (SA:n) miehelle!
Jo miljoonat katsovat hakaristiin täynnä toivoa,
vapauden ja leivän päivä koittaa!
Viimeisen kerran puhalletaan kutsutorveen,
me kaikki olemme jo valmiita taisteluun!
Hitler-viirit liehuvat jo kaikkien katujen yllä,
orjuus kestää enää hetkisen!

Lippu korkealle (suomalainen käännös 1930-luvulta)

Nyt rintamaan, ja lippu korkealle!
Niin vakaa isku meill' on askelten.
Ja henget veljien, mi' vaipui vainon alle,
käy riveihimme meitä seuraten!
Tie auetkoon, kun joukko aamuruskon
käy ryntäämään päin uutta huomentaan.
Tuo hakaristi miljoonille uuden uskon,
ja leipä, vapaus nyt turvataan!
Nyt viimeinen soi lähtömerkki meille,
pian valmihit kaikk' oomme taistohon.
Ja voiton viiri nousee kaduille ja teille,
yö orjuuden jo kohta mennyt on.

Luo lippujen! (IKL:n versio, Otto Al’Antila)

Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Nyt, veljet rintamaan, mi valheen vuolteet sulkee
ja voittoon vie tai urhon kuolemaan!
Nyt tieltä pois, kun marssii joukko musta!
Se eestään kaataa kaikki estehet.
On katseet kirkkahat ja rinnas uskallusta,
ja toivoin katsoo meihin tuhannet.
Jo torvet soi nyt taistoon viime kerran,
oi kuulkaa uuden päivän pauhinaa!
Sa muista vannoneemme kautta Taivaan Herran:
Ei vaikertaa nyt Suomi enää saa!
Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Vain kurjat halveksia värejämme julkee,
kun synnyinmaamme riutuu tuskissaan.

Aiheesta muualla

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]