Keskustelu:Kirgisia

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Kirgisian tasavalta eli Kirgisia, aiemmin Kirgistan (kirgiisiksi: Кыргызстан; Kyrgyzstan, joskus myös Kirgisistan) on sisämaavaltio Keski-Aasiassa. Sen rajanaapurit ovat Kiina, Kazakstan, Tadžikistan ja Uzbekistan.
Miksihän tämä on kuitenkin en-wikissä Kyrgyzstan. Eli siellä on nykyäänkin Kirgistan, eikä vain aiemmin... 85.217.21.113 27. maaliskuuta 2011 kello 02.36 (EET)[vastaa]

Lupaava artikkeli -ehdotus

[muokkaa wikitekstiä]
Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Perusasiat melko ajantasalla ja lähteistettynä. Ehdotan lupaavaksi. --Tappinen 3. toukokuuta 2011 kello 20.06 (EEST)[vastaa]

Muuten ok, mutta historiaosio on vähän tasapainoton, kun viimeisimmät tapahtumat käsittävät siitä valtaosan. Mutta tiedä sitten, onko tuo kovin vakava puute lupaavassa artikkelissa. Ehkä sitä kuitenkin voisi vähän karsia uudempien tapahtumien osalta, varsinkin kun siinä on joitakin lähteettömiä osia.--Tanár 3. toukokuuta 2011 kello 21.13 (EEST)[vastaa]
Loin pääartikkelin Itsenäisen Kirgisian historia ja siirsin sinne yksityiskohdat, ja karsin sittenkovalla kädellä. En tiedä, pitäisikö "Vuoden 2010 vallankaappaus" siirtää kolmannen tason otsikoksi ? --Tappinen 3. toukokuuta 2011 kello 22.29 (EEST)[vastaa]
Ei kai, se olisi jo turhaa hifistelyä. Nyt kelpaa minun puolestani lupaavaksi.--Tanár 4. toukokuuta 2011 kello 21.23 (EEST)[vastaa]
Sisältää perusasiat, käy lupaavaksi. --Lakritsa 4. toukokuuta 2011 kello 12.27 (EEST)[vastaa]
Kyllä tästä selviää Kirgisiasta yhtä jos toistakin. --Kari-kujanpää 4. toukokuuta 2011 kello 15.59 (EEST)[vastaa]

Merkattu lupaavaksi. Jafeluv 5. toukokuuta 2011 kello 13.48 (EEST)[vastaa]

Kirgizistan suomeksi kuten ruotsiksikin

[muokkaa wikitekstiä]

--194.89.24.47 4. joulukuuta 2013 kello 13.32 (EET)Suomessa tunnettiin jo 1930-luvun tietokirjoissa Kirgisistan ja Kirgizistan, mutta kun maa vihdoin 1991 itsenäistyi, media ja viranomaiset kyselivät Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen (KOTUS) oikeinkirjoitusohjetta ja sieltä vastattiin hätäisesti että paremman tiedon puuttuessa voi käyttää toistaiseksi vaikka Kirgisiaa. Tämä on kuitenkin varmasti väärä nimiasu ja irroittaa kirgiisit viitekehyksestään muiden "stan-maiden" joukosta. Englanniksi maan nimi on Kyrgyzstan, ranskaksi Kirghizistan, saksaksi Kirgisistan ja ruotsiksi Kirgizistan. Miksi ihmeessä suomessa pitäisi käyttää ruotsistakin poikkeavaa kirjoitusasua?[vastaa]

Perusongelma on siinä, että auktoriteettimme KOTUS, HS ja UM (joka valtiosopimuksissa kirjasi maan nimeksi oudosti lyhennetyn Kirgistanin) eivät ole vaivautuneet tutkimaan kirgiisinkieltä ja kuinka maan omakielinen nimi pitäisi translitteroida suomeen. Kirgiisit puhuvat turkkilaista kieltä ja vaikka heillä on yhä kyrilliset aakkoset, heidän aakkosissaan on venäjästä poikkeavia merkkejä. Kirgiiseillä on suomalaisille vieras takainen i-äänne (turkin pisteetön ı ja venäjän ы), mutta myös venäläisille ja englantilaisille vieraat ääkköset (suomalaiset ä, ö ja y). Kun kirgiisin y-äänne translitteroidaan venäjän kautta englantiin, se merkitään samalla y-kirjaimella kuin takainen i-äännekin. Näin suomalaiset, ruotsalaiset, saksalaiset ja muut y:n tuntevat hämmentyvät nähdessään englanninkielisen kirjoitusasun Kyrgyzstan - onko kyseessä kyrgyzien maa? Ei, mehän tunnemme heidät jo vanhastaan kirgiiseinä. Niinpä oikea tapa translitteroida suomeen kirgiisin ы on merkitä sen paremman puutteessa i-kirjaimella ja säästää y-kirjain sellaisiin tilanteisiin, joissa pitää translitteroida kirgiisin y-äänne.

Toinen ongelma on siinä, että Kirgizstan on suomalaiselle hankala zst-yhdistelmänsä takia. Siksi vieraiden valtioiden nimiä pitää mukauttaa suomalaiseen suuhun käyttämällä tarvittaessa i-kirjainta sidevokaalina. Sitä käytettiin myös kirgiisissä 1930-luvulle saakka, jolloin venäläisvaikutus pudotti sen pois. Maaseudun kirgiisit ja useimmat turkinsukuiset kansat eivät vieläkään osaa lausua tällaisia konsonanttiyhdistelmiä sen paremmin kuin suomalaisetkaan. Niinpä turkissakin kirgiisimaan nimi on Kirgizistan.

Periaatteessa myös Kirgisistan olisi perusteltavissa, koska soinnillinen z-äänne on vanhastaan merkitty saksan mallin mukaan s-kirjaimella. Käytäntö muuttui 1960-luvulla. Siksi meillä tunnetaan 1960-luvulla itsenäistynyt Sambia, mutta sen 1970-luvun lopulla nimensä saanut naapurimaa Zimbabwe kirjoitetaankin englantilaisittain Z:lla eikä saksalaisittain S:llä. Sansibar ehti itsenäistyä lyhyeksi aikaa 1960-luvulla, mutta jos se nyt ilmestyisi itsenäisten maiden joukkoon, moni suomalainen kirjoittaisi sen nimen Zanzibarina.

Kirgiisimaan korrekti vanhahtava kirjoitusasu olisi Kirgisistan, modernimpi Kirgizistan. Näistä on valinta tehtävä, mutta Kirgisia tai Kirgistan (saati Kyrgyzstan) ovat varmasti vääriä valintoja suomen kielessä. --194.89.24.47 4. joulukuuta 2013 kello 13.32 (EET)Antero--194.89.24.47 4. joulukuuta 2013 kello 13.32 (EET)[vastaa]

Varmaan olet oikeassa, mutta Wikipediassa mennään Kotuksen suosituksen eli Kirgisia-nimen mukaan, kunnes voidaan lähteiden kanssa osoittaa, että suositus on muuttunut -stan-päätteiseen asuun.--193.111.119.176 4. joulukuuta 2013 kello 13.47 (EET)[vastaa]
Hakulisen (2006) mukaan Kirgisistan ja Kirgistan ovat rinnakkaisnimiä, eli myös ne ovat käyviä nimiä suomeksi. Annetaan nyt kuitenkin olla tällä nimellä, joka on ihan yhtä oikein kuin nuo kaksi muutakin. Gopase+f (keskustelu) 7. joulukuuta 2013 kello 22.14 (EET)[vastaa]