Keskustelu:Turkmenistan

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Tehh? Kara Kum vai Garagum? Vai ovatko eri tilukset?

Uudistuksia tulossa

[muokkaa wikitekstiä]

Päivän hesarissa kirjoitettiin, että maahan on tulossa uusi perustuslaki, joka sallisi monipuoluejärjestelmän, vapaan talouden ja lisäisi kansanedustajien määrän lähes kaksinkertaiseksi. Pitäisikö mainita?ABC101090 27. syyskuuta 2008 kello 18.20 (EEST)[vastaa]

Lupaava artikkeli -ehdotus

[muokkaa wikitekstiä]
Tämä osio on arkisto. Älä muokkaa tätä osiota.

Perustiedot lähteineen mahdollisimman ajantasalla nopeasti muuttuvasta maasta. --Tappinen 6. maaliskuuta 2011 kello 10.03 (EET)[vastaa]

Joo, J.K Nakkila 8===D 9. maaliskuuta 2011 kello 12.08 (EET)[vastaa]
Eiköhän tämä kelpaa. --Lakritsa 9. maaliskuuta 2011 kello 19.58 (EET)[vastaa]
Riittää mulle Turkmenistanista.--Tanár 9. maaliskuuta 2011 kello 21.07 (EET)[vastaa]
 Kannatan--Nedergard 11. maaliskuuta 2011 kello 02.15 (EET)[vastaa]

Historia osiossa hypätään 1200-luvulta vuoteen 1865 ja vuodesta 1925 vuoteen 1991. Jälkimmäisestä "välistä" on artikkeli Turkmenistanin SNT, mutta ehkä neuvostoajasta voisi tässäkin artikkelissa mainita muuta kuin liittymisen ja eroamisen. Samoin aikaisemmalta yli 500 vuoden jaksolta luulisi löytyvän jotain mainitsemisen arvoista. --Kyzyl 11. maaliskuuta 2011 kello 13.13 (EET)[vastaa]

Laajensin noita. --Tappinen 12. maaliskuuta 2011 kello 08.18 (EET)[vastaa]
Hienoa. Entä maan koululaitos ja kirjallisuus? Voisiko näistäkin pintaa raapaista? --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 09.44 (EET)[vastaa]
Raapaisin koulutusta ja löysin lähteen kirjallisuuteen, jota aion kohta käyttää. Jos tietäisi mitä en:Oghuz Turks on suomeksi, kulttuurista voisi kertoa enemmänkin. Tämä on kuitenkin ehdokkaana vasta lupaavaksi... --Tappinen 12. maaliskuuta 2011 kello 10.01 (EET)[vastaa]
No en nyt odottanutkaan mitään laajaa kulttuuriosiota tässä vaiheessa. Mutta mielestäni tällaisista perusjutuista on kuitenkin hyvä mainita lupaavassakin artikkelissa. --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 10.26 (EET)[vastaa]
Oghuz Turksia en lähtisi kääntämään suomeksi ensimmäisen sanan osalta. Nimi esiintyy myös historiaosion lähteenä käytetyssä sivustossa. --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 10.33 (EET)[vastaa]
...samoin kirjallisuusosassa. En-wiki luettelee "variously known as Ghuzz, Guozz, Kuz, Oguz, Oğuz, Okuz, Oufoi, Ouz, Ouzoi, Torks, Turkmen, Uguz, Uğuz, and Uz " ja jäljitän sitä, onko joku vakiintunut "oghuusit" -tyyppinen nim. Turkmeenit -artikeli puhuu "oghuz-heimosta". --Tappinen 12. maaliskuuta 2011 kello 10.45 (EET)[vastaa]
Ison tietosanakirjan osa 14 vuodelta 1938 mainitsee asiasta hakusanan Turkmeenit kohdalla: Turkmeenit nimittivät itseään vielä toisinaan ikivanhalla heimonimellä oguz. --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 10.57 (EET)[vastaa]
 Kannatan, näiden lisäysten jälkeen, vaadin ehkä jo vähän liikaakin. --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 10.39 (EET)[vastaa]

Merkkaan ja arkistoin. Gopase+f 13. maaliskuuta 2011 kello 20.08 (EET)[vastaa]

Turkmeenista

[muokkaa wikitekstiä]

Miten muuten turkmeenin kielen kanssa. Sitäkin ilmeisesti kirjoitetaan nykyään latinailaisin kirjaimin. Pitäisikö tehdä samanlainen tarkastus asiasta kuin Uzbekistanin kohdalla. --PtG 12. maaliskuuta 2011 kello 11.06 (EET)[vastaa]

Wikiprojekti Keski-Aasia ? --Tappinen 12. maaliskuuta 2011 kello 11.34 (EET)[vastaa]
Uzbekin osalta asiaa on jo käsitelty. Kirgiisi ja tadžikki käyttävät edelleen kyrillistä kirjaimistoa. Kazakki ja turkmeeni kaipaisivat siis huomiota. --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 11.50 (EET)[vastaa]
Uzbekin osalta on käsitelty, mutta muutoksia ei ole tehty kaikkiin artikkeleihin. Lisäksi aluella on historia- ja kieliartikkeleita, joihin voisi hakea jotain linjaa (Khorasaninturkin kieli - Khorāsān-e Razavi - Xorazmin alue - Horezmin sosialistinen kansantasavalta . --Tappinen 12. maaliskuuta 2011 kello 12.07 (EET)[vastaa]
Pääkaupungin Ašgabatin keskustelusivulla on keskusteltu aiheeseen liittyen pääkaupungin nimen osalta. Kaupungin nimi on turkmeeniksi Aşgabat, jossa Ş-kirjain lausutaan samalla tavalla kuin š, venäjäksi nimi taas on Ашхаба́д, jonka myötä päästään samaan š-kirjaimeen (viimeinen kirjain on kylläkin d). Kotuksen mukaan kirjoitetaan suomeksi Ašgabat. Pääkaupungin osalta nimi on ehkä vakiintunut suomenkieleen jo aikoja sitten ennen kuin turkmeenia kirjoitettiin nykyisellä Ş-kirjaimen sisältävällä latinalaisella kirjaimistolla. Mutta entäs muu tuntemattomampi nimistö jossa Ş-kirjain esiintyy? Sehän kuuluu mm. turkin latinalaiseen kirjaimistoon, ja Turkkia käsittelevissä artikkeleissa (vrt. Luokka:Turkin kaupungit käytetään Ş kirjainta eikä š. Tämän perusteella turkmeenin nimistössäkin pitäisi käyttää Ş-kirjainta (poikkeuksena ehkä ainakin pääkaupunki). --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 11.44 (EET)[vastaa]
Ašgabatin lisäksi varmaan historialliset Merv (turkmeeniksi Merw) ja Nisa (Nusaý) ovat varmaan melko vakiintuneita. Mutta sitten meillä on lisäksi Dašhowuz, jonka mukaan on nimetty maakuntankin ja josta en itse ainakaan tiedä, minkä mukainen tuo muoto on. Turkmeeniksi kaupungin nimi on Daşoguz. Entä sitten nykyinen presidentti Gurbanguly Berdymuhamedov, joka on turkmeeniksi Gurbanguly Berdimuhamedow. --PtG 12. maaliskuuta 2011 kello 11.56 (EET)[vastaa]
Ahal (maakunta) on turkmeeniksi Ahal, maakunnan pääkaupunki turkmeeniksi Änew, jolle ei taida suomen kielessä olla vakiintunutta nimeä. (Venäjänkielinen Annau muotokaan ei löydä osumia).
Mary (kaupunki ja maakunta) on turkmeeniksi Mary eli ei ongelmaa.
Balkan on Balkan (provinssi) ja pääkaupunki Balkanabat (ent. Nebitdag)
Dašhowuz on kyllä mielenkiintoinen muoto. ven. Дашогуз, Dašoguz ja turkmeeniksi Daşoguz eivät johda tähän. Toisaalta pääkaupungin Ašgabatin nimi on esiintyy muodossa Ašhgabat (tietojätti 2000), ja Ašhabad (iso tietosanakirja (1938) ja otavan iso tietosanakirja (1965). En-wikin artikkelissa mainitaan ...also... Dashhowuz, Dashoguz..., jotka ovat samaa perää fi-wikissä olevan muodon kanssa. --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 12.25 (EET)[vastaa]
Mielestäni voisi käyttää noita alkukielisiä tarkkeellisia muotoja - on sen verran tuntemattomampi valtio ettei nuo nimet ole kotoistuneet suomeen kovinkaan vankasti. Kyrillisen turkmeenin virallinen translitterointiohje on muuten täällä.--Nedergard 12. maaliskuuta 2011 kello 12.36 (EET)[vastaa]
Samaa mieltä. --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 12.55 (EET)[vastaa]
Oletan että Kyzylin muokkauksilla tämän artikkelin nimistö tuli kuntoon (?) --Tappinen 12. maaliskuuta 2011 kello 16.26 (EET)[vastaa]
Joo, pitäisi olla. Tuossa presidentin nimessä nyt on tuo v w:n sijaan? --Kyzyl 12. maaliskuuta 2011 kello 16.46 (EET)[vastaa]
Kannatan nykyturkmeenin mukaisten nimimuotojen käyttöä tuota Kotuksen suosittelemaa Ašgabatia lukuunottamatta. "Oghuz Turks" on suomeksi käsittääkseni suhteellisen vakiintunut "oguusit". Tarkistan asian ja kirjoitan niistä pikku artikkelin, jos suinkin jaksan. --Esamatti1 12. maaliskuuta 2011 kello 19.12 (EET)[vastaa]